Изучение иностранных языков [Александра Херина, Мария Львовская] Онлайн-курс по последовательному переводу (2019)

Тема в разделе "Изучение иностранных языков", создана пользователем Error 404, 5 сен 2019.

  1. Error 404

    Error 404 Модератор

    [Александра Херина, Мария Львовская] Онлайн-курс по последовательному переводу (2019)
    3
    Что вы получите?
    • 8 недель, 10 видеоуроков
    • 16 практических заданий, основанных на выполнении кейсов из рабочих ситуаций переводчиков
    • Обратная связь от практикующего переводчика по каждому заданию
    • Записи видеолекций по УПС, технике речи и психологии
    • Систематизированные знания, необходимые для работы в сфере устного перевода
    • Книги по постановке голоса и развитию памяти от издательства МИФ
    Программа курса

    1 Неделя
    Самоподготовка устного переводчика, предварительная подготовка к устному переводу, методы запоминания прецизионной (важной) информации (цифры, имена, фамилии, города), мнемотехники, которые помогают разгрузить память. Способы запоминания выступления без записи. Краткий экскурс в теорию перевода в виде подкаста, которая будет необходима для осуществления устных переводов на курсе.

    2-3 Неделя
    Изучение основных символов УПС (универсальной переводческой скорописи), которые позволяют запоминать и фиксировать большие объемы информации, а затем переводить на другой язык. Первые задания на использование переводческой скорописи, запись текстов с помощью скорописи. Вебинар по «Технике речи» от тренера по сценической речи, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с дикцией и снять зажимы голоса, а также ответит на вопрос, что делать, когда голос сорван, а работать надо.

    4-5 Неделя
    Изучение вариантов расположения текста на странице, которые помогают дешифровать скоропись и осуществить устный перевод; выбор подходящего именно вам; научитесь выделять главное в тексте, записывать УПС и переводить (тут рассмотрим вопрос об актуальном членении предложения – научимся отличать главное от второстепенного). Научимся переводить устно с листа, изучим методику.

    6-7 Неделя
    Разбор типичных сложностей, с которыми сталкиваются переводчики в последовательном переводе, моделирование реальных ситуаций, отработка вариантов выхода их них (устный перевод в экстремальных условиях, например, как вести записи стоя и переводить без потери информации; как переводить в условиях шума и расслышать, что говорит клиент; какую стратегию выбрать при обилии цифр в речи, а что если оратор говорит слишком быстро и многие другие ситуации).

    8 Неделя
    Обсуждение вопросов подачи перевода, самопрезентации переводчика, работа на публику, управление стрессом, избавление от пауз-хезитаций в виде ээ и аа. Вебинар по «Психологии» от профессионального психолога-консультанта, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с источниками страха у устного переводчика и предложит пути выхода из ситуации.

    Данный курс подходит для тех, кто
    • Занимается письменным переводом и хочет перейти в устный перевод
    • Владеет иностранным языком на высоком уровне и хочет освоить профессию устного переводчика, которая позволит работать в свободном графике
    • Закончил факультет иностранных языков, устроился на работу, компания выходит на новый рынок, а сотрудник- переводчик понял, что не хватает навыков устного перевода
    • Учится в старшей школе, знает иностранный язык на уровне B2, хочет получить навыки устного перевода, тренировать их самостоятельно и в будущем выйти из университета готовым специалистом с практическими навыками, которого сразу возьмут в компанию
    Три причины для участия в курсе

    РАБОТА МЕЧТЫ
    Когда вы научитесь переводить устно, то сможете претендовать на позиции секретаря-референта, бизнес-ассистента, и, в конце концов, устного переводчика

    СТАЖИРОВКА
    Многие международные организации и компании готовы предложить стажировки студентам и выпускникам, обладающим навыками перевода, а не просто тем, кто знает язык

    ПРИБЫЛЬ
    При должном усердии спустя некоторое время после курса можно развить навык устного перевода и работать в качестве переводчика – фрилансера на выставках и в разных компаниях по их необходимости. Я сама так работала.

    Продажник
    Скрытый текст:
    **Скрытый текст: Скрытый текст могут просматривать только пользователи следующих групп: VIP, Администратор, Модератор.**
    Скачать
    Скрытый текст:
    **Скрытый текст: Скрытый текст могут просматривать только пользователи следующих групп: VIP, Администратор, Модератор.**
     

Похожие темы:
  1. BoomInfo
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    315
  2. White
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    213
  3. BoomInfo
    Ответов:
    4
    Просмотров:
    1.111
  4. White
    Ответов:
    0
    Просмотров:
    459
  5. Error 404
    Ответов:
    2
    Просмотров:
    338
Загрузка...